Тепловоз logo ТЕПЛОВОЗ.COM


2008-12-19 : Тереза Славович : Урожай винограда. Верлен. перевод


Урожай винограда


Сказать, как мысли пляшут в голове
Когда я память выкупал в абсенте…?
Мне слышны алчные напевы, голос крови
Нездешней музыки далёкие мотивы.

Послушай, ощути, все наше племя
Льет слезы о друзьях , что удирали
От нас, стремясь во все ворота ада

Кнутам архангелов послушны будто овцы

На первый взгляд все так невероятно,
Что лучше умолчать об этом вовсе.

Мой брат по крови винно-виноградной
Средь пьянства и разврата
Я молитвы произнесу во славу дара неба!
Брат по вину и вдохновенью в жилах
Восславим же навек кровь винограда

Что ж плачь и пой!
Гони прочь злую память,
Еще посмотрим,
Кто кого нагонит..
Я брат лозе пьянящего дурмана
Им воскрешен,
И им же похоронен.



VENDANGES

Les choses qui chantent dans la tete
Alors que la memoire est absente,
Ecoutez, c'est notre sang qui chante...
O musique lointaine et discrete !

Ecoutez ! c'est notre sang qui pleure
Alors que notre ame s'est enfuie,
D'une voix jusqu'alors inouie
Et qui va se taire tout a l'heure.

Frere du sang de la vigne rose,
Frere du vin de la veine noire,
O vin, o sang, c'est l'apotheose !

Chantez, pleurez ! Chassez la memoire
Et chassez l'ame, et jusqu'aux tenebres
Magnetisez nos pauvres vertebres.






КОММЕНТАРИИ


Тарзан Ослович147790   2008-12-19 20:36
"Кнутам архангелов послушны будто овцы" -- язык мой сломан под напором графомана

"От нас, стремясь во все ворота ада"
есть врата рая, или круги ада... автор что-то хотел сказать, но так и не понял, что именно он хотел сказать, в результате получилось то, что я имею "счастье" читать

"Мой брат по крови винно-виноградной
Средь пьянства и разврата
Я молитвы произнесу во славу дара неба!
Брат по вину и вдохновенью в жилах
Восславим же навек кровь винограда"

я виноградной виноградиной вино
виню виною виноградной...
(для настоящего поэта обыгрывать маслянное масло уже как-то не того, посему попробуйте майонезик...)

в итоге, эпатажная бездарнасть
вновь эпатирует нас псевдо-псевдным слогом
лишь дети, что на фото ("в" заднем плане)
всё это слушают, слегка охуевая...

поскриптум.
бля, пишите на французком, а лучше на китайском... на заборах)))

и минус два -- аванс, бо меньше нету

Тарзан Ослович147791   2008-12-19 20:44
Верлен, когда с кровати ночь падал,
Не представлял, что может быть и хуже...
...потом его перевела Славович...
О, пнивмания, ты богов благословенье

Тарзан Ослович147794   2008-12-19 20:53
аааааааа
я вспомнил!!! Орловичи. "Покровские ворота"
тетка читающая стихи. охуевший мальчик с ушами и открытым ртом... "вот так начнешь изучать фамильные портреты и пожалуй уверушь в переселение душ"
какой гротеск, дайте две

Тереза Славович147795   2008-12-19 23:50
День добрый Тарзан Ослович! рада что привлекла Ваше внимание и Вам не лень заглядывать ко мне и читать мои бездарные стихи!))))И все таки в чем причина ?Если мальчик норовит потаскать девочку за косички, это означает , что он в нее влюбился))И все таки наши отношения с Вами зашли не так далеко, что бы разделять со мной мои фамильные портреты)))))я виноградной виноградиной вино , сударь и все таки советую почитать оригинал он висит сразу под бездарным переводом ...Мне очень нравится Ваша аргументированная критика, но в данном случае Вы не совсем знакомы с материалом.Но не смотря на это, я рада каждому Вашему визиту, внимательный читатель это всегда редкость))

чувак с удаффа147796   2008-12-20 02:13
Тереза, непесди на дурня. Хороший перевод. +0.7

Bief147805   2008-12-20 10:41
узнаю брата Колю))))

а мне эти строчки масляные - вполне:

Мой брат по крови винно-виноградной
Средь пьянства и разврата
Я молитвы произнесу во славу дара неба!
Брат по вину и вдохновенью в жилах
Восславим же навек кровь винограда

чёт, по душе мне пришлись эти восхваления - сегодня как раз и использую их вместо тоста,
и даже знаю, кто подхватит)


barraccuda147807   2008-12-20 11:44
Ну, не то чтобы перевод - но похоже. Легкая разница в ритмике с оригиналом. но тем не менее +1.

Тарзан Ослович147808   2008-12-20 11:49
Тереза,
французкий я не знаю, но сомниваюсь, что у Верлена это звучит так же, как и у Вас.
Впрочем, произнесите вслух "Я молитвы произнесу во славу дара неба!", а еще лучше весь стих.

Касаемо "не лень заглядывать"
Вам ведь не лень "это" выставлять? а как правильно было замечено, "это" --Пиздец, уберите эту хуйню с Тепловоза)

И на последок, взгляните на Вашу же фотографию. Видите детей на заднем плане с охуевшим выражением лица? Так вот аудио и видео ряд сложился в следующем:
Супруги Орловичи. Он ездет по ушам "птироДАКТИЛЕМ" она заламывая руки читает переведенную им чушь.
В фильме это выглядит гротескно и комично, в Вашем исмолнении -- унылое говно

Erica Cartman147810   2008-12-20 12:24
И мне понравилось.
147808 - верните себя в круговорот химических элементов

олейна147843   2008-12-21 15:31
Языками не владею, паки... иже херувимы
Мне понравилось
Спсб

Danna147920   2008-12-22 11:37
переклад - хороший і якісний, Тарзан, не знаєш - мови, не кажи що переклад - херня. Вона якраз і передала те, що Верлен намагався сказати в напівп"Яному тумані думок. а не вірши - словник в руки і - вйо! - не дарма ж оригінал теж подано))))))


Оригинал текста - http://teplovoz.com/creo/14673.html