Как-то с России приезжал мой дальний родственник. Так он укр. слово ПЕРУКАРНЯ (парикмахерская) прочитал как ПЕРЕКУРНЯ. :) Так он стал там в тамбуре покурить. :) Подумал что спецместа для курения.
Это нормально.
Все похожие языки иногда могут показать смешными. Потому что одно и то же слово может иметь совершенно другое значение. Это как сравинвать русский и чешский язык.
Как в Чехии например магазин это склеп.
Продукты - потравина кажется.