ШАХИ
я бережно розсташовую свою ніжність
по всіх клітинах твого тіла
граційна партія у шахи
обережно!
не перекинь дошку
не переплутай фігури
не розгуби ходи
відчуй їх кожен
наповнюйся грою вщерть.
Упертий,
ти ізнов усе розкидаєш
ти мене у єдиний жмуток
раптом зібгаєш
одним бажанням
єдиним рухом
так різко
рішуче
з усієї сили!..
переміг?
нічия.
дя-ку-ю.
ПОЛІТ
Ми злетіли так одночасно
у липке і гаряче небо.
Ми обсипались щедрим рястом
на землі наболілі ребра.
Ми заклякли і задихнулись...
Метрономи сердець звіряли...
І не слово не ворухнулось,
доки двоє людей зникали.
Голо-совалка
Правила
+2
Шедевр! Одно из лучшего здесь!
+1
Понравилось
+0.5
Что-то есть
0
Никак
-0.5
Хуже чем никак
-1
Отстой
-2
Пиздец, уберите эту хуйню с Тепловоза!
Средняя оценка крео: +0.67 Проголосовавших: 10
! Голосование доступно только авторизованным пользователям
Гриольчик, позорюсь эспешли фо ю
Недолугий переклад
ШАХМАТЫ
я осторожно расставляю свою нежность
на каждой клеточке твого тела
грациозная партия в шахматы
аккуратней!
не переверни доску
не перепутай фигури
не растеряй ходы
прочувствуй их, каждый
наполнись до краю игрою .
Упрямец,
ти снова все разбросаешь
ти меня в один пучок
вдруг соберешь
одним желанием
единственным рухом
так резко
решительно
изо всех сил!..
победил?
ничья.
бла-го-да-рю.
ПОЛЁТ
Мы взлетели так одновременно
в гарячее липкое небо.
Мы осыпались щедро зеленью
на земли наболевшие рёбра.
Мы застыли и задохнулись...
Метрономы сердец сверяли...
И ни слово не шевельнулось,
пока двое людей пропадали.
---олейна 3
второй больше понравился.
паперваку.
ваще мастир и мастирица, ну кагта ни могут меж собой соревноваца.
ибо тоды они глупы. эт по концепту.
а каг стих, мне не судить. но первый не оч.
второй мне больше панраву
ну и бесаценки канешна
юный натуралист
6 (174187) 2009-07-10 16:18
ух na!
как эхротична!
на русском-то, а казалось украинский такой сексуальный, прав всё-таки был классик.