2009-03-24 : Lisiaka :
Перевод опубликованного недавно английского крео
И глупо, и странно, и так неожиданно чисто
Любовь из любви в нелюбовь превращается, мчится...
Томлением нежным смываются грани рассудка
И в неге кокосовой тонут ухмылки и шутки...
Надежд оправдание. Лопнули стенки кувшина
Любовь под подъездом. В метро.. В интернете. В машине.
Ломается лед. Под давлением сносит платину.
2 мира. 2 разума слиться спешат воедино...
И вдруг... остановка. Тревога. Потеря. Ошибка.
Так больно и холодно! Страшно. И влажно... и липко...
И смысл продолжать отдаляется. Хлопают двери.
Финальный аккорд. Истеричное «Нет! Я не верю»
Не нужно. Не стоит. Давай остановимся прежде,
Чем в буднях утонут улыбки, желанья, надежды...
И солнцем взорвется душа, растворенная в счастье...
Позволь себе радость всецело. Любовь – лишь отчасти...
Голо-совалка
Правила
+2
Шедевр! Одно из лучшего здесь!
+1
Понравилось
+0.5
Что-то есть
0
Никак
-0.5
Хуже чем никак
-1
Отстой
-2
Пиздец, уберите эту хуйню с Тепловоза!
Средняя оценка крео: +1 Проголосовавших: 13
! Голосование доступно только авторизованным пользователям
платина - это продукт зубов платинового бобра) типа как платиновые директора есть)
/И вдруг... остановка. Тревога. Потеря. Ошибка./ - последовательность смутила, ну да текст-то женский.
/И смысл продолжать отдаляется./ - это явно в соавторстве с меджик гуди, почему не указано в названии крео?!
Итого честно заработанные -1.
а первоначальная версия пади была русская? признавайся... как-то более естественно сидит... Но по содержанию... вечно вы бабы так... все харашо - и тут хлоп - месячные, канец любви.